ChineseEnglish
    Rules and Regulations
    • Index number:
    • Dispatch date:
      2011-03-30
    • Publish organization:
      State Administration of Foreign Exchange
    • Exchange Reference number:
    • Name:
      Circular of the SAFE on Relevant Issues Concerning Further Strengthening the Administration of Foreign Exchange Business
    Circular of the SAFE on Relevant Issues Concerning Further Strengthening the Administration of Foreign Exchange Business

    The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo:

    For the purpose of preventing financial risks from cross-border capital flows, relevant issues concerning the further strengthening of administration of foreign exchange business are hereby notified as follows:

    1. Further strengthening the administration of the comprehensive positions of banks in the settlement and sales of foreign exchange. Based on the lower-limit management of the outstanding positions of banks engaging in forward foreign exchange settlement and sales on a cash basis, further adjustments were made to the lower limits of banks with outstanding negative positions on a cash basis on November 8, 2010. Specifically, the lower limit of banks with outstanding positions lower than USD-2 billion (inclusive) on November 8, 2010 shall be adjusted to 40% of the outstanding positions; in cases where the lower limits of banks with outstanding positions ranged from USD-2 to 0 billion on November 8, 2010, the lower limit shall be adjusted to 50% of the outstanding position. In cases where the current positions of banks are lower than the adjusted lower limits, the relevant positions shall be increased progressively to be adjusted to an amount within the limit before September 30, 2011 at the latest. The aforesaid provisions do not apply to foreign-funded banks that have not entered into Renminbi business and have not implemented balanced management of special Renminbi accounts for the settlement and sales of foreign exchange.

    2. Strengthening foreign exchange administration for transit trade. Foreign exchange proceeds under transit trade shall be settled or transferred after external payments for the corresponding transit trade have been made by the enterprises. The banks shall, upon receipt of the foreign exchange proceeds from transit trade, transfer the proceeds into the to-be-verified accounts of the enterprises. When handling the foreign exchange settlement for the proceeds from transit trade or when transferring the proceeds into accounts under the current account, the enterprises shall submit to the banks the relevant export contracts, import contracts, and vouchers for the exchange collection/payment for the transit trade. The banks may handle the relevant procedures for foreign exchange settlement or transfer for the enterprises after verification and examination of the relevant documents. In cases where the amount of foreign exchange settlement/transfer from the transit-trade proceeds exceeds 20% of the corresponding amount of payments, the enterprises shall file an application for the handling of the relevant procedures with the foreign exchange authorities in their localities by presenting to the latter the above documents, and the banks may handle the relevant procedures for foreign exchange settlement/transfer after receiving approval from the foreign exchange authorities in their localities.

    3. Reducing the basic proportion of advances on sales and deferred payments for a term of more than 90 days. The basic proportion of enterprisesadvances on sales under trade in goods or deferred payments for a term of more than 90 days shall be reduced to 20% of the total proceeds from exports or the total payments for imports during the previous 12 months respectively.

    4. Strengthening the administration of the short-term external debts of financial institutions. The quotas for short-term external debts of domestic institutions in 2011 shall be further reduced based on the verified quotas for short-term external debts of domestic institutions in 2010; quotas for the outstanding short-term external debts of banks with relatively large amounts of inter-bank deposits/lending shall be reduced appropriately.

    This Circular shall come into force as of April 1, 2011. All branches and foreign exchange administration departments of the State Administration of Foreign Exchange shall promptly forward the Circular to all central sub-branches, sub-branches, and banks within their respective jurisdictions; all Chinese-funded banks shall promptly forward it to their branches/sub-branches.

    If any problems arise from implementation of this Circular, please provide feedback to the SAFE in a timely manner.

    Tel.: 010-68402450, 68402313, 68402446.


                                                                                               March 18, 2011

     





    The English translation may only be used as a reference. In case a different interpretation of the translated information contained in this website arises, the original Chinese shall prevail.

    Contact Us | For Home | Join Collection

    State Administration of Foreign Exchange

    主站蜘蛛池模板: 女大学生的沙龙室| 欧美在线精品一区二区在线观看| 国产激情一区二区三区四区| 一级午夜免费视频| 日韩毛片最新看| 亚洲欧美日韩精品专区| 精品视频vs精品视频| 国产成人精品无码专区| 9999国产精品欧美久久久久久| 成人欧美精品大91在线| 久久精品日韩Av无码| 欧美日韩在线播放| 免费国产在线观看| 色聚网久久综合| 国产欧美日韩在线观看一区二区 | 色资源二区在线视频| 国产精品入口麻豆电影网| videoshd泰国| 无码人妻av一二区二区三区| 亚洲av无码片一区二区三区| 波多野结衣制服诱惑| 北条麻妃久久99精品| 边摸边脱吃奶边高潮视频免费| 国产精品亚洲精品青青青| bt自拍另类综合欧美| 成人国产精品一级毛片视频| 久久精品国产久精国产| 欧美孕妇与黑人巨交| 亚洲精品无码乱码成人| 精品久久久久久久久久中文字幕| 国产乱子伦精品视频| 国产乱码一区二区三区四| 国产精品综合一区二区| A级毛片成人网站免费看| 性xxxx视频播放免费| 久99久无码精品视频免费播放| 日韩精品欧美亚洲高清有无| 亚洲国产一区二区三区| 永久黄网站色视频免费直播| 免费a级片网站| 精品国产午夜肉伦伦影院|